小語種網(wǎng)站建設(shè)應(yīng)該注意的那些問題?
首先要聲明的是,英文行銷網(wǎng)站及推廣是最基礎(chǔ)的,同時也是最激烈的,我們的客戶英文行銷網(wǎng)站及推廣我們都能做的很好,那處于藍海的小語種,我們的技術(shù)實力是沒有任何問題的。 在建設(shè)小語種網(wǎng)站時,特別注意的是,小語種的翻譯問題是最重要的,精準性和準確率相當重要。那么如何保證小語種翻譯的精準性和準確性呢?
首先,我們和專業(yè)的翻譯公司合作,為企業(yè)提供優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù),這些都是我們精心挑選和評估過的,都是非常不錯的,可以確保網(wǎng)頁信息的準確率。除此之外,我們在外面還有合作的專業(yè)小語種專業(yè)翻譯團隊,進行相互比對,相互促進,以保證翻譯的質(zhì)量
即使有如此之多的翻譯人才,但翻譯的準確率達到100%也是不可能的。舉個例子:一個懂法語的人,就算達到了法語專業(yè)8級的程度,給他一份翻譯的資料,他翻譯成法語也不可能達到100%準確,因為翻譯材料涉及到很多專業(yè)的、行業(yè)性的術(shù)語,隔行如隔山,世界上沒有全方位的專家。至于某些競爭對手所講的由外國人來翻譯的,面臨的也是同樣的問題,就是專業(yè)與行業(yè)術(shù)語的問題。
如何來提高翻譯的準確率,讓你的客戶看懂你呢?應(yīng)該率先確保公司介紹、產(chǎn)品德分類、產(chǎn)品的標題、產(chǎn)品的相關(guān)關(guān)鍵詞的準確度,我們的翻譯質(zhì)量盡量能達到95%以上。關(guān)于產(chǎn)品的描述,客戶在提供資料的時候一定要盡量避免專業(yè)的術(shù)語,及冗長的工作原理、流程等。我們也盡量能采用通俗易懂的白話語言,來進行翻譯,客戶如果想了解你的工作原理等冗長、專業(yè)的內(nèi)容的話,你可以與他用英語來進行溝通,這樣才更加方便,同時不至于出現(xiàn)誤解。這也是我們?yōu)槭裁窗逊g的字數(shù)限定在5000字的原因,不僅僅是減少工作量,更重要的是讓客戶提供合適的資料內(nèi)容,以確保翻譯的準確率! |